Comparative Analysis of Arabic-Indonesian and Arabic-English Translation Techniques in The Al-Hikam Aphorism
Abstract
Keywords
Full Text:
PDFReferences
Abidin, Enid Z, Nik Farhan Mustapha, Normaliza Abd. Rahim, and Syed Nurulakla Syed Abdullah. 2020. “Penterjemahan Idiom Arab-Melayu Melalui Google Translate?: Apakah Yang Perlu Dilakukan??” GEMA Online: Journal of Language Studies 20((3) August): 156–80.
Aini, Veny Nur, Sri Wuli Fitriati, and Dwi Anggani Linggar Bharati. 2020. “The Shift of the Thematic Structure in English-Indonesian Translation of Flipped Subtitles.” English Education Journal 10(2): 190–200.
Akmaliyah, Akmaliyah, Laely Maulidiyah, and Asep Supianudin. 2020. “Seni Menerjemahkan Puisi: Studi Kasus Terjemahan Arab Atas Dua Sajak Karya Sapardi Djoko Damono Oleh Usman Arrumy.” Al-Tsaqafa?: Jurnal Ilmiah Peradaban Islam 17(2): 140–46.
Almanna, Ali. 2016. The Routledge Course in Translation Annotation: Arabic-English-Arabic. London: Routledge.
Anis, Muhammad Yunus. 2015. “Pengembangan Tema Dalam Buku Al-Qira’ah Ar-Rasyidah Sebagai Pondasi Awal Dalam Latihan Menulis Kreatif Bahasa Arab.” Jurnal Arabiyat FITK UIN Syarif Hidayatullah Jakarta 2(2): 1–10.
———. 2018a. “Ideological Representation of Violence and Information Packaging in Arabic Headline News: A Case Study of the al-Ahram Arabic Daily Newspaper.” Jurnal Komunikasi: Malaysian Journal of Communication 34(3): 283–97. http://ejournal.ukm.my/mjc/article/view/28010/8418.
———. 2018b. “Kesepadanan Tekstual Dan Ideologi Penerjemahan Arab-Jawa Dalam Kitab Shar? al-?ikam.” TEOSOFI: Jurnal Tasawuf dan Pemikiran Islam 8(2): 302–24. http://jurnalfuf.uinsby.ac.id/index.php/teosofi/article/view/189.
Baalbaki, Rohi. 2009. Al-Mawrid Arabic English Dictionary. Lebanon: Dar el-Ilm Lil Malayin.
Baharudin, Harun. 2017. “Strategi Dan TeknikTerjemahan Novel Arab Dalam Kalangan Pelajar Universiti.” GEMA Online: Journal of Language Studies 17((4) November): 225–43.
Baker, Mona. 2018. In Other Words?: A Coursebook on Translation. Oxon: Routledge.
Bardi, Mohamed Ali. 2008. “A Systematic Functional Description of The Grammar of Arabic.” Sydney, Australia?: Macquarie University.
Biadi, Maha El. 2020. “The Impact of Students’ Proficiency in English on Science Courses in a Foundation Year Program.” International Journal of Linguistics, Literature and Translation (IJLLT) 3(11): 55–67.
Bloor, Thomas, and Meriel Bloor. 2004. The Functional Analysis of English: A Hallidayan Approach, Second Edition. London: Arnold.
Elewa, Abdelhamid. 2016. Literary and Cultural Translation. Cairo: Qalam.
Ethelb, Hamza. 2019. “Thematic Analysis in Translating English and Arabic Scientific Texts.” Advances in Language and Literary Studies 10(4): 88–94.
al Farisi, Mohamad Zaka. 2018. “The Impact of Techniques and Translation Ideology on the Clarity of Pragmatic Meanings Translation of the Qur’anic Imperative Verses.” Indonesian Journal of Applied Linguistics 7(3): 676–86.
Al Farisi, Mohamad Zaka. 2020. “The Impact of Using Foreignization and Domestication on The Translation Accuracy of The Quranic Metaphor (Kinayah) Verses.” Scientific Journal of King Faisal University 21(1): 319–32.
Farisi, Zaka Al. 2015. “Speech Act of Iltifat and Its Indonesian Translation Problems.” Indonesian Journal of Applied Linguistics 4(2): 78–90.
Fawcett, Peter. 2001. “Ideology and Translation.” In Routledge Encyclopedia of Translation Studies, London: Routledge, 106.
Hamdan, Jihad M., Randa S. Naser, and Hady J. Hamdan. 2021. “Arabic- English Translation in the Palestinian – Israeli ‘Conflict’: Ideology in the Wings.” SKASE Journal of Translation and Interpretation 14(2): 80–96.
Ikbal, Mohd Nor, Syed Nurulakla Syed Abdullah, and Omar Osman Jabak. 2016. “Syntactic Translation Strategies for Retaining Parallelism in the Arabic Translation of Moby Dick.” Issues in Language Studies 5(2): 44–57.
Kadhim, Kais, and Ghayth K Shaker Al-shaibani. 2013. “Analysis of Thematic Structure in English-Arabic News Texts.” Topics in LInguistics December(12): 33–45.
Karini, Zulia. 2016. “ANALISIS PENERJEMAHAN TEMA TOPIKAL PADA BUKU CERITA ANAK BILINGUAL ‘SANGKURIANG.’” Jurnal Kependidikan IV(2): 189–201.
Masrukhi, Moh. 2010. “Javanese Phrase Construction in Classical Books Translation.” REGISTER 3(2): 204–29.
Molina, Lucía, and Amparo Hurtado Albir. 2002. “Translation Techniques Revisited?: A Dynamic and Functionalist Approach.” Meta: Translators’ Journal 47(December 2002): 498–512.
Munip, Abdul. 2018. “Uniqueness in Translating Arabic Hagiography of Shaikh ’Abd Al-Q?dir al-Jail?n?: The Case of An-N?r al-Burh? N?.” Indonesian Journal of Applied Linguistics 7(3): 668–75.
Newmark, Peter. 1988. A Text Book of Translation. London: Prentice Hall.
Pustaka, Tim Wali. 2016. Al-Hikam: Kitab Rujukan Ilmu Tasawuf Edisi Lengkap 3 Bahasa. Jakarta: Wali Pustaka.
Renard, John. 2009. The A to Z of Sufism, Series 44. Toronto: The Scarecrow Press.
Santosa, Riyadi. 2003. Semiotika Sosial Pandangan Terhadap Bahasa. Surabaya: Pustaka Eureka.
Sutopo. 2002. Metodologi Penelitian Kualitatif. Surakarta: Sebelas Maret University Press.
Thawabteh, Mohammad Ahmad. 2013. “The Semiotics of Third Language in Arabic-English Translation.” Studies About Languages 0(23): 56–61.
Thawabteh, Mohammad Ahmad. 2014. “Translation and Crime: The Case of Subtitling English Thrillers into Arabic.” Studies About Languages 0(24): 11–17.
Thawabteh, Mohammad Ahmad, and Khalid Hreish. 2014. “Translation and Arabicisation within Tertiary Education Courses: ‘Social Work? as a Case Study.” Studies About Languages 0(25): 32–37.
Venuti, Lawrence. 2019. Rethinking Translation Discourse, Subjectivity, Ideology. New York: Routledge.
Vinay, Jean-Paul, and Jean Darbelnet. 1995. Comparative Stylistics of French and English A Methodology for Translation. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
Wang, Fang. 2014. “The Application of Thematic Theory in Translation.” Journal: Theory and Practice in Language Studies, Vol 4,(No. 4,): 778-785,.
Williams, Jenny, and Andrew Chesterman. 2002. The Map: A Beginner’s Guide to Doing Research in Translation Studies. United Kingdom: St. Jerome Publishing.